作者:王艺玮; 高黎平包法利夫人潘金莲李雪莲归化策略
摘要:摘要随着《我不是潘金莲》的上映,著名导演冯小刚与诺贝尔文学奖得主莫言的英文译者葛浩文对题目的不同翻译版本引起了公众的广泛关注和讨论.冯小刚团队翻译为“IAmNotMadameBovary”,而葛浩文翻译为“IDidNotKillMyHusband”.为探讨哪种翻译更符合文本内容以及读者心理,本文拟结合包法利夫人、潘金莲和李雪莲这三个人物的故事,以及翻译归化策略等来探讨这两种不同的译法,从而得出葛浩文的译本更为贴切的结论.
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社