HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

论词语翻译的交叉联立意义——从符号语言学的视角

作者:庞佳敏词语翻译交叉联立符号语言学

摘要:符号学作为一门新兴学科,对意义进行研究,是其主要贡献。本文从符号语言学的视角,利用符号中的能指与所指,指称意义、语用意义,对词语翻译过程中词语意义交叉联立进行分析探讨。在对词语意义进行翻译时,如果在对意义是指称意义的词语进行翻译时,就可采用直译或意译的方式。若意义是其指称意义时,则用前者,即直译。但是在实际翻译中,会遇到词语因为存在交叉对应关系或者联立关系而需要灵活处理的情况。在判断词语意义时,不能只局限在符号内部,还需要考虑符号与符号之间的关系,这时需要考虑词语搭配环境和文化背景差异等因素,对词语进行意译。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

考试周刊

《考试周刊》(CN:22-1381/G4)是一本有较高学术价值的大型周二刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《考试周刊》秉承“以创新促改革,以改革促发展”的办刊宗旨,坚持“质量第一,品牌第一”的办刊理念。刊社还聘请我国教育界和学术界的资深专家、知名学者为特约编审,严格审稿制度,杜绝学术不端行为。

杂志详情