HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

医学英语中由短语结构所构成的长难句的理解与翻译

作者:孙红梅医学英语短语结构长难句理解翻译

摘要:作为科技英语的一个重要分支,医学英语和基础英语相比,在词汇、语法、句法构成、篇章、文体等方面有着很大的差异。就句法上而言,这种差异性主要体现在医学英语频繁使用从句、被动语态,以及由非谓语动词等非从句短语结构所形成的长难句。这些句型结构对我们理解及翻译医学文章造成了一定的困难。本文作者就医学英语中频出由非谓语动词等非从句短语结构所构成的长难句的理解及翻译展开了探讨,总结了几条有效的理解步骤和翻译方法。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

考试周刊

《考试周刊》(CN:22-1381/G4)是一本有较高学术价值的大型周二刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《考试周刊》秉承“以创新促改革,以改革促发展”的办刊宗旨,坚持“质量第一,品牌第一”的办刊理念。刊社还聘请我国教育界和学术界的资深专家、知名学者为特约编审,严格审稿制度,杜绝学术不端行为。

杂志详情