HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

也谈英汉翻译中的望文生义

作者:马宾翻译正确理解望文生义

摘要:我们要遵循严复的"信,达,雅",或者尤金·奈达的"动态对等",关键是我们不能"因辞害义"。有人会觉得这只不过是老生常谈罢了。但是在实际的翻译实践中就有人望文生义,想当然地贸然下笔,结果自己错了不说,还误导读者,造成了不好的影响。正如彼得·纽马克在谈论奈达的理论时感慨:"诚然,理论并没有对现代英语文学翻译产生多大影响。大多数作品缺少校订者来指摘明显的错误。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

考试周刊

《考试周刊》(CN:22-1381/G4)是一本有较高学术价值的大型周二刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《考试周刊》秉承“以创新促改革,以改革促发展”的办刊宗旨,坚持“质量第一,品牌第一”的办刊理念。刊社还聘请我国教育界和学术界的资深专家、知名学者为特约编审,严格审稿制度,杜绝学术不端行为。

杂志详情