作者:楚静译者修养问题翻译工作者外语水平合格意在言外语法字典语言
摘要:一、要有扎实的外语功底 不具备外语功底的译者做翻译,就如同巧妇难为无米之炊。具备外语功底的译者做翻译也不是十拿九稳的事情。翻译工作者的外语水平最重要这是不言而喻的事情。翻译工作远非人们想像的那样有外语字典和语法就可以了。一个民族的语言是博大精深的,词语和句子除了表面意思之外还有内涵的、感情的和引起联想的含义。他们的结构、连接、语调、节奏都产生意义。一个词,一句话,一个词组在具体文章中有时取一般意义,有时取特殊意义,有时又意在言外。一个译者不是很精通自己的外语是很难全部理解原文作品的全部含义的。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社