HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

常见英语书稿审读中的翻译病句例析

作者:王晓芬英语图书书稿审读翻译例析病句编辑审读中英文对照加工整理

摘要:当前出版的英语图书,包括科技类英语图书。都涵盖了大量的中英文对照内容,编辑审读这类内容时,往往会发现很多常见的翻译差错和译文欠妥的情况,而恰恰是这类差错等情况给编辑加工整理造成很大的麻烦或困难。虽然有些差错带有其偶然性,但并不是没有一定的规律可循。英文编辑如果能在日常工作中加以留心和归纳,将会大体掌握其一般规律,从而不仅能够把握和提高自己的语言应用水平。把本职工作做好,还会给提高图书的编校质量带来省时省力、事半功倍的效果。本文就笔者多年来在审读加工这类书的过程中碰到的一些差错及处理方法试作如下归类和分析,权当抛砖引玉。与同行探讨。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

科技与出版

《科技与出版》(CN:11-3209/G3)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情