作者:刘磊字幕翻译外国影片娱乐生活中外文化交流晦涩难懂长句冗余信息语际文本形式影视画面
摘要:一、概述 随着中外文化交流日趋频繁,越来越多的外国影片、电视剧被引进中国。这些剧集在丰富了人们娱乐生活的同时,也为人们认识新的事物和丰富多彩的世界提供了机会。这些海外影视剧要想向中国观众充分地传达作品的内涵,就必须突破语言的局限,此时,通过文本来实现语言的沟通的字幕翻译就显的格外重要。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《课程教育研究》(CN:15-1362/G4)是一本有较高学术价值的大型旬刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《课程教育研究》突出反映广大教育工作者在教育教学过程中的新理论、新观点、新方法和新经验,探索教育教学改革过程中的新思路、新特点。以"科学、新颖、实用、交流"为办刊目标,系国际性、学术性、综合性的教育研究类刊物。
北大期刊、统计源期刊
人气 541820 评论 58
省级期刊
人气 536152 评论 49
人气 400276 评论 51
人气 383359 评论 44