作者:梅忠波翻译译者角色翻译风格
摘要:翻译的目的就是要使译作忠实地体现原作的思想内容及风格。然而,译者在努力追求这一境界的同时,其译作中流露出译者个人风格在所难免,任何译作都会留有译者再创作的痕迹,这是由译者在翻译中的角色所决定的。对译者的翻译风格不应简单地否认或抹煞,而应正视其存在,努力实现译者风格与作者风格的辩证统一。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《教育与教学研究》(CN:51-1720/G4)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《教育与教学研究》办刊多年来,在教育界产生较大影响,成为展示高校科研及地方基础教育名师、名校教育科研成果的平台。
省级期刊
人气 537585 评论 49
人气 401319 评论 51
人气 383933 评论 44
人气 364777 评论 56