作者:梁松林可译性可译性限度文化差异
摘要:语用翻译理论认为:译事(翻译)是一种包括原作者、译者、译文读者的三元关系.英汉文化差异性的客观存在是导致其翻译可译性限度的一个更为根本的原因.文化差异不仅影响着语言本身的内涵,而且也制约着译者自身的翻译.解读英汉原作者异质语言中的文化内涵和提高译者的文化素养是缩小文化差异中可译性限度的两个主要方面.
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《江西社会科学》(CN:36-1001/C)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《江西社会科学》目前所设主要栏目有:学子语类、哲学研究、经济研究、文学研究、历史研究、法学研究、文化研究、社会学研究、政治学研究、海外传真等,涵盖社会科学的各主要学科。
省级期刊
人气 229463 评论 69
人气 100431 评论 51
CSSCI南大期刊、北大期刊、统计源期刊
人气 81805 评论 50
CSSCI南大期刊、北大期刊
人气 58497 评论 73