作者:刘露; 贾卉副文本郝玉青
摘要:杰拉德·热奈特的副文本理论为翻译研究提供了新的视角。本文以副文本理论为研究方法,通过对郝玉青英译《射雕英雄传》中副文本元素进行分析,探讨副文本作为沟通作者、译者和读者之间的桥梁是如何帮助读者更好地理解原作,以及译者的翻译策略和翻译思想在促进译本的接受和传播中所起的作用。研究发现郝玉青英译本副文本在某种程度上促进了译本的接受和传播。译本副文本的研究对如何讲好中国故事,让中国文化更好地走出去也有一定的启示。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社