HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

吕译《黄帝内经·素问》“阴”“阳”思想翻译伦理论辩

作者:梅阳春吕译本翻译策略翻译伦理

摘要:吕译《黄帝内经·素问》是《黄帝内经·素问》的第一个英译全本。该译本采用如下策略翻译《素问》中一切医理阐释的基础——“阴”“阳”思想:在翻译涵义指虚的“阴”“阳”时,如果该类“阴”“阳”第一次出现,吕译本采用音译加增译的策略,对于随后出现的同性质的“阴”“阳”,该译本则只采用音译;在翻译涵义指实的“阴”“阳”时,吕译本主要采用音译加增译或具体化的策略;在翻译涵义介乎虚实之间的“阴”“阳”时,吕译本采用音译或音译加增译的策略。译者之所以选择上述策略是因为其在《素问》“阴”“阳”思想翻译中秉承了翻译的规范伦理。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

江苏科技大学学报·自然科学版

《江苏科技大学学报·自然科学版》(CN:32-1765/N)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《江苏科技大学学报·自然科学版》内容涉及船舶工程、土木工程、机械制造、焊接技术、热能动力装置、工业自动化、计算机科学与应用、工业管理、信息管理以及基础理论科学等领域,适合从事上述专业的科研、教学、生产管理等方面人士阅读利用。

杂志详情