作者:于飞文学作品英译译者翻译要求译者角色
摘要:文学作品的翻译有其需要符合修辞、情感、意境、背景文化等方面的特点,追求准确、品味、形象、生动、唯美、感人的翻译效果,针对文学作品的英译,应该说对译者的翻译造诣要求很高,并非是具有相应的英语水平就能够胜任的。那么,文学作品的英译对译者的要求是怎样的?自然具体要求不是三、五点的概括就能够辨识准确的,在本文则具体探析其中的最基本的两个要求,即:正确把握译者的角色,当好民族文化交流的使者;充分体验英汉文化的差别,当好作品和读者情感共鸣的'二传手'
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社