作者:邹金莲意译法异化法归化法习语翻译
摘要:翻译不仅与语言有关也和文化有关. 英译汉的原作文化色彩浓厚,含有大量的不易为译文读者所理解的措词表达,因此翻译技巧包括意译法,异化法,归化法,习语翻译中的“三不要”等,不仅便于调和原文和翻译形式上的差异,更能灵活机动地把原文的含义生动形象地表达出来,从而使译文更自然流畅。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《精品》(CN:32-1728/F)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《精品》杂志为国内外公开发行的国家一类专业性学术期刊,其办刊宗旨为面向广大优秀工作者和高等院校师生,报道国内外各领域领先的科技成果与新理论、新方法、新技术、新发现以及新进展,开展学术交流,推动成果的转化与应用,促进我国各领域的发展。
省级期刊
人气 651328 评论 60
部级期刊
人气 516931 评论 78
人气 472322 评论 78
人气 462518 评论 66