作者:董敏跨语言逻辑语法隐喻语际显化语义删减形式补偿
摘要:从跨语言逻辑语法隐喻视角来看,语际显化是译者根据原文隐喻式与译文一致式之间的语义差异性和形式相似性,在意义整合和形式对应两个方面做出的“适应性”改变。科技文本平行语料库研究表明,在语义删减和形式补偿这两种工作机制的合力作用下,译文通过添加连接词,并主要损耗原文隐喻式中的“过程”等范畴“新义”,将结果性关系动词建构的关系过程及物小句扩展为因果复句和条件复句,实现因果推理概念意义的对等。语际显化策略主要适用于英汉科技翻译,通过虚词显化,提高译文的形合化,获得准确、明晰地传递科技信息的交际功能收益。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《解放军外国语学院学报》(CN:41-1164/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《解放军外国语学院学报》读者对象为高等院校的外语教师和研究人员以及从事外国语言、文学、文化研究的人员。主要刊登英语、日语、俄语及非通用语种的语言、文学、文化和相应的中外对比研究的学术论文。 《解放军外国语学院学报》现已更名为《外语导刊》。
杂志详情