0
400-888-7501
首页 期刊 景德镇高专学报 卡特福德翻译理论指导下的《百病之王:癌症自传》翻译分析【正文】

卡特福德翻译理论指导下的《百病之王:癌症自传》翻译分析

作者:王爱玲中英互译翻译转换非文学文本

摘要:悉达多·穆克吉(Siddhartha Mukherjee)的著作《百病之王:癌症自传》(The Emperor of All Maladies:A Biography of Cancer)的部分章节,笔者深切体会到,在最大限度传递原文信息的同时,还要保证译文通顺流畅、符合目标语读者的语言规范是非常难得的。文章采用翻译实践项目《百病之王:癌症自传》的英汉文本为分析材料,依据卡特福德的翻译转换理论为指导,从英语和汉语在词汇运用、句法结构、表达方式等方面的巨大差异出发,拟对译文在词汇、句法、语法等层面发生的层次转换、结构转换、类别转换和单位转换现象进行探讨。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

景德镇高专学报

《景德镇高专学报》是一本有较高学术价值的双月刊,坚持马克思列宁主义、思想、邓小平理论为指导,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。 《景德镇高专学报》现已更名为《景德镇学院学报》。

杂志详情