HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

论意识形态对文学翻译的操控——以The Good Earth的汉译为例

作者:黄群丹改写理论意识形态操控

摘要:近年来,我国的"赛珍珠研究"形成了一道独特的风景线,然而对于其作品的翻译研究几乎是一片空白。本文首次尝试着以安德烈·勒菲弗尔的改写理论为基础,主要从意识形态的角度,以The Good Earth的汉译为例,分别从译前文本的选择、译中的翻译策略及译后文本的流行三个层面来例证分析了意识形态对文学翻译的操控,从而说明翻译不是发生在"真空"中的纯语言转换,而是社会和文化的产物。同时,本文也期盼能够促进大家都能以客观公正的态度来解读《大地》。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

华中师范大学研究生学报

《华中师范大学研究生学报》是一本有较高学术价值的大型季刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情