作者:罗天成文化生产场理论意识形态
摘要:根据劳伦斯·凡努蒂(Lawrence Venuti)的"异化"和"归化"翻译法理论、左哈尔(Zouhar)的多元系统理论、布迪厄(Pierre Bourdieu)文化生产场理论和勒弗费尔(AndréAlphons Lefevere)诗学"三要素"理论,肯定主流与个体意识形态在诗学翻译领域的重要作用,并以中西方不同译者翻译实践为例,分析在不同的历史时期,"异化"翻译和"归化"翻译所内化体现的主流意识形态与个体意识形态之间的"规则性"角逐,并透过翻译这两者对抗下的缩影,揭示两者在翻译诗学舞台上的有机联系及其角逐的深刻意义。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社