作者:刘玮琦阐释学译者主体性
摘要:“文化转向”后,人们逐渐开始注意到翻译背后的社会文化因素,译者的地位得以提升,译者主体性也成了翻译学研究中的重要课题。本文聚焦宇文所安英译的《诗大序》,从阐释学的角度出发,运用斯坦纳提出的翻译四步骤理论考察译文中体现的译者主体性。通过文本分析,本文发现译者在原文的选择、翻译策略的确定、原作的理解及译文的呈现上,都积极地发挥着自身的主体性。这种主观能动性的调动,不但能帮助译作成功地译介到目标语文化中,更能有效地促进文化的交流,推动中华典籍在海外的传播。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社