HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

从认知负荷理论角度看同声传译的断句和衔接

作者:张化丽负荷理论同声传译断句衔接

摘要:在实际应用中,同声传译过程中作为译员难免会遇到一些比较复杂的长句,或者断句甚至于是两句之间的衔接等方面的问题。这里我们从认知负荷理论的角度出发,就传译过程中遇到的长句、断句以及它们之间如何巧妙地衔接进行了探讨。实践中我们经常用的断句方法有:由关系词作为引导的从句中的断句,还有由连接词作为引导的分句中的断句以及由介词组成的短语中的断句。而在实践中常用到的衔接技巧主要表现为:具有逻辑性语意的隐形衔接、需要语句重复的衔接以及不同词类进行转换的衔接。如果在实际应用中,能够以认知负荷理论作为理论框架,将同声传译中遇到的长句、断句及两句间的衔接能够恰到好处地进行巧妙运用,将大大提高口译人员的工作效率。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

海外英语

《海外英语》(CN:34-1209/G4)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《海外英语》注重反映一级学科外国语言文学的前沿动态、报告国内外有关的最新研究成果或信息;兼顾纯理论性和实证性研究,不仅载有文论型的文章,而且报导可直接用于外语教学实践的成果。

杂志详情