作者:张健壮杨宪益戴乃迭文化负载词
摘要:德国功能翻译理论学者诺德提出的“功能加忠诚”理论,为翻译实践提供了相当有效的指导作用。杨宪益、戴乃迭夫妇的《孔乙己》译本就很好地运用了这一理论,尤其是对其中文化负载词的翻译更为明显。该文主要在“功能加忠诚”理论的视角下,探究杨译本《孔乙己》中对文化负载词的翻译特色,并从此理论的角度,赏析其翻译之美。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《海外英语》(CN:34-1209/G4)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《海外英语》注重反映一级学科外国语言文学的前沿动态、报告国内外有关的最新研究成果或信息;兼顾纯理论性和实证性研究,不仅载有文论型的文章,而且报导可直接用于外语教学实践的成果。
省级期刊
人气 641072 评论 50
人气 377670 评论 44
人气 49689 评论 65
部级期刊
人气 46910 评论 61