作者:蒙巧李渔译者主体性文本选择翻译策略
摘要:文章以李渔《十二楼》在历时语境中的三种译本为例,从译者主体性视角探析三位译者的文本选择、阐释空间及翻译策略等方面的异同,力求还原《十二楼》在不同时代英文世界发生、发展的过程,为当代中国文化典籍的海外英译提供启示与借鉴。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《海外英语》(CN:34-1209/G4)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《海外英语》注重反映一级学科外国语言文学的前沿动态、报告国内外有关的最新研究成果或信息;兼顾纯理论性和实证性研究,不仅载有文论型的文章,而且报导可直接用于外语教学实践的成果。
省级期刊
人气 641125 评论 50
人气 378501 评论 44
人气 50010 评论 65
部级期刊
人气 47130 评论 61