HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

浅谈惯习在翻译研究中的应用——近代翻译家朱生豪个案研究

作者:贾立平; 陈会彬惯习译者惯习朱生豪

摘要:该文以法国社会学家皮埃尔·布迪厄社会学理论中的惯习概念为视角,分析近代中国翻译家朱生豪的翻译行为.朱生豪是我国近代著名的莎士比亚戏剧翻译家,其译者惯习在特定的历史时期具有鲜明的时代特征,为我国莎士比亚戏剧翻译做出了重要贡献,非常具有研究价值.通过分析朱生豪在特定社会历史时期的翻译思想、翻译策略和翻译文本选择与译者惯习之间的关系,有助于从新的视角全面系统地分析朱生豪的译者惯习与当时特殊社会环境的关系,以及译者的翻译活动在当时社会中所产生的作用与影响.

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

海外英语

《海外英语》(CN:34-1209/G4)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《海外英语》注重反映一级学科外国语言文学的前沿动态、报告国内外有关的最新研究成果或信息;兼顾纯理论性和实证性研究,不仅载有文论型的文章,而且报导可直接用于外语教学实践的成果。

杂志详情