HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

基于翻译适应选择论的《黄帝内经·素问》病症名词的英译研究

作者:熊展适应与选择中医病症名词

摘要:《黄帝内经》奠定了中医学基本理论,构建了中医理论体系基本框架,是中医学发展的基石.英译本的《黄帝内经》已达十余种,学界对此的研究越来越具体、深入.中医病症名是中医在长期临床实践中产生和发展起来的重要概念,是中医学术体系的重要组成部分,辨病是中医临床不可缺少的内容,很多病症名出自《黄帝内经》,它们的翻译很值得研究.该文拟运用翻译适应选择论来分析不同英译版本的《黄帝内经》中病症术语的英译,以期发现不同译本的特色,为读者选择适合自己的英译本提供参考.

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

海外英语

《海外英语》(CN:34-1209/G4)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《海外英语》注重反映一级学科外国语言文学的前沿动态、报告国内外有关的最新研究成果或信息;兼顾纯理论性和实证性研究,不仅载有文论型的文章,而且报导可直接用于外语教学实践的成果。

杂志详情