作者:汪李平顺应论语言语境隐喻翻译
摘要:作为中国的五大戏曲剧种之一, 黄梅戏在中国戏曲界占据重要地位.黄梅戏大多取材于民间故事及传说, 是中国民间文化的缩影, 其中包含的很多隐喻表达对其翻译提出了很大的挑战.该文将在顺应论框架内在语言语境层面上对 《黄梅戏经典唱段》 中的隐喻翻译进行研究, 对其译文的成功选择做出顺应性解释, 并分析其译文中可能存在的不足, 以期达到更好的翻译效果.
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《海外英语》(CN:34-1209/G4)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《海外英语》注重反映一级学科外国语言文学的前沿动态、报告国内外有关的最新研究成果或信息;兼顾纯理论性和实证性研究,不仅载有文论型的文章,而且报导可直接用于外语教学实践的成果。
省级期刊
人气 641228 评论 50
人气 379363 评论 44
人气 50137 评论 65
部级期刊
人气 47365 评论 61