作者:陈波慧叠词对比评析英译方法
摘要:叠词是汉语中常见的语言现象,是体现语言音美、意美和形美的典型手法,具有很强的表现力和感染力。但由于英汉语言的差异,叠词鲜见于英语表达中,因此汉语叠词难以对等地翻译为英语叠词。鉴于此,笔者以《荷塘月色》的两个英译本为例,对比评析其汉语叠词的英译,以探讨汉语叠词的英译方法。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《海外英语》(CN:34-1209/G4)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《海外英语》注重反映一级学科外国语言文学的前沿动态、报告国内外有关的最新研究成果或信息;兼顾纯理论性和实证性研究,不仅载有文论型的文章,而且报导可直接用于外语教学实践的成果。
省级期刊
人气 641737 评论 50
人气 381408 评论 44
人气 50742 评论 65
部级期刊
人气 48545 评论 61