HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

浅析电力会议口译的特点及难点

作者:李唯一电力英语会议口译专业特点翻译难点

摘要:目前,我国电力行业发展迅猛,与世界各国之间的电力技术交流日益频繁。会议口译作为一种跨文化的交际活动,在其中发挥着重要作用。电力会议口译具有专业范围广,实践性强及技术性强的特点,对准确性有着高度的要求,使用的句式相对固定。但在实际口译中,要想达到高度的准确性是具有难度的,电力背景知识的缺乏,电力专业术语的不了解以及译员的临场发挥失误无疑是电力会议口译的难点。了解并掌握电力会议口译的特点及难点将大大减轻译员的负担,使得口译趋于完美。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

海外英语

《海外英语》(CN:34-1209/G4)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《海外英语》注重反映一级学科外国语言文学的前沿动态、报告国内外有关的最新研究成果或信息;兼顾纯理论性和实证性研究,不仅载有文论型的文章,而且报导可直接用于外语教学实践的成果。

杂志详情