作者:刘晓岑中国菜名归化异化英译
摘要:随着我国经济的不断发展,中国文化也受到越来越多外国人的关注和喜爱。其中,饮食文化是中国文化重要的一部分,而中餐的传神之处就在于菜名。为了更好地使中国的饮食文化走向世界,让中餐能够吸引外国人的眼球,中国菜名的英译十分重要。而在众多的中国菜名的翻译方法中,归化和异化是其中两个重要的翻译方法。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《海外英语》(CN:34-1209/G4)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《海外英语》注重反映一级学科外国语言文学的前沿动态、报告国内外有关的最新研究成果或信息;兼顾纯理论性和实证性研究,不仅载有文论型的文章,而且报导可直接用于外语教学实践的成果。
省级期刊
人气 641469 评论 50
人气 381086 评论 44
人气 50480 评论 65
部级期刊
人气 48150 评论 61