作者:郭耀霞幽默话语翻译关联理论翻译指导
摘要:幽默话语翻译质量的高低取决于译文所取得的幽默效果是否与原文的幽默效果相近或相似,而要取得高水准的翻译质量则需要解决原文的部分不可译性,平衡译文的信度与效度,以及正确处理原文的文化信息。以幽默家庭美剧《摩登家庭》中的字幕翻译为例,较为详细地分析关联理论是如何解决幽默话语翻译在以上三个方面遇到的问题,旨在提升幽默话语的翻译质量。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《海外英语》(CN:34-1209/G4)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《海外英语》注重反映一级学科外国语言文学的前沿动态、报告国内外有关的最新研究成果或信息;兼顾纯理论性和实证性研究,不仅载有文论型的文章,而且报导可直接用于外语教学实践的成果。
省级期刊
人气 641072 评论 50
人气 377670 评论 44
人气 49689 评论 65
部级期刊
人气 46910 评论 61