HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

归化异化指导下佛教内容英译方法探究—以莫高窟佛教景点英译为例

作者:刘佳归化并化旅游翻译文化因素

摘要:近年来,国家推行“一带一路”的政策方针,大力推进古丝绸之路沿线与中亚国家以及欧洲国家的经济与文化的互通。“一带一路”战略的实施,又一次历史性地把甘肃推到中国对外开放的前沿,而敦煌,因为其璀璨和博大精深的佛教文化,一直上古丝绸之路上的重镇,同时也在传承文化方面扮演着非常重要的作用。但是,如何让世界更快,更准确深入地了解莫高窟的佛教文化,翻译充当着不可忽视的作用。该文就从归化和异化两种翻译策略入手,结合文化因素在翻译当中的影响,探讨莫高窟佛教旅游文本翻译的现状。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

海外英语

《海外英语》(CN:34-1209/G4)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《海外英语》注重反映一级学科外国语言文学的前沿动态、报告国内外有关的最新研究成果或信息;兼顾纯理论性和实证性研究,不仅载有文论型的文章,而且报导可直接用于外语教学实践的成果。

杂志详情