作者:刘平外贸函电文化解码功能对等归化并化
摘要:在外贸函电翻译中,忽视文化信息的传递易造成买卖双方的误解。基于功能对等论,函电译文应使译语文化直接或间接呈现源语文化内涵。函电翻译中文化解码要根据文化差异程度,采用归化法或异化法。归化法文化解码用于源语文化和译语文化间的可调适处,如主体和容体的差异性;异化法文化解码可用于文化缺省处,如国际贸易术语的翻译,当源语文化和译语文化比较接近时,可采用直译。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《海外英语》(CN:34-1209/G4)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《海外英语》注重反映一级学科外国语言文学的前沿动态、报告国内外有关的最新研究成果或信息;兼顾纯理论性和实证性研究,不仅载有文论型的文章,而且报导可直接用于外语教学实践的成果。
省级期刊
人气 641126 评论 50
人气 378502 评论 44
人气 50011 评论 65
部级期刊
人气 47131 评论 61