作者:刘潇thewhistle明喻英译汉
摘要:明喻修辞格是英汉两种语言中常用的修辞手法,能使文章语言更加生动形象。该文以短篇小说《寒笛》(The Whistle)为例,通过比较原文中的明喻实例及其译文,探析英译汉中如何更好地实现该修辞格在两种语言间的转换。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《海外英语》(CN:34-1209/G4)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《海外英语》注重反映一级学科外国语言文学的前沿动态、报告国内外有关的最新研究成果或信息;兼顾纯理论性和实证性研究,不仅载有文论型的文章,而且报导可直接用于外语教学实践的成果。
省级期刊
人气 641456 评论 50
人气 381083 评论 44
人气 50479 评论 65
部级期刊
人气 48048 评论 61