HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

《陈情表》汉译英的语法不对等现象及其翻译策略探讨

作者:蒙巧源语目的语语法对等翻译策略

摘要:英汉两种语言由于受到历史文化背景、语言表达习惯等因素的影响,在源语向目的语转换的过程中,源语在词汇、修辞和语法上几乎都不存在完全对等。因而,在英汉翻译实践中源语和目的语各层级之间的不对等现象必然出现。该文以《陈情表》为源文本,拟从对比其原文及其英译文的基础上分析英译语法层面不对等现象的原因,并试提出古汉语向英语翻译过程中针对语法层面不对等的一些翻译策略,以期在源语与目的语之间达到最大限度的对等。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

海外英语

《海外英语》(CN:34-1209/G4)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《海外英语》注重反映一级学科外国语言文学的前沿动态、报告国内外有关的最新研究成果或信息;兼顾纯理论性和实证性研究,不仅载有文论型的文章,而且报导可直接用于外语教学实践的成果。

杂志详情