HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

奈达对等理论视角下的《欧盟条约》

作者:王晓雪; 马庆林形式对等动态对等法律翻译欧盟条约

摘要:翻译是种跨文化、跨语言的交际活动,融理论性和实践性于一体,翻译实践须一定的译学理论指导。尤金·奈达的对等理论堪称最具普遍指导意义的译学指导理论之一,突破了翻译过程中词与词之间严格对等的现象。他所提出的形式对等和动态对等概念,对翻译理论产生了重要影响。法律文本属于专业性较强的特殊文本,翻译法律文本要求准确性、严谨性和庄重性。该文以奈达的对等理论为基础,从最简单的字词,到句法层面,探讨该理论视角下《欧盟条约》不同版本及中文译本间的对等。译本分析证明,法律文本的翻译需要对等理论的指导,以实现法律翻译的“传神、达意”等译文效果的突破。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

海外英语

《海外英语》(CN:34-1209/G4)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《海外英语》注重反映一级学科外国语言文学的前沿动态、报告国内外有关的最新研究成果或信息;兼顾纯理论性和实证性研究,不仅载有文论型的文章,而且报导可直接用于外语教学实践的成果。

杂志详情