作者:孙静艺; 王伦; 李雨晨美术文本语篇重构翻译
摘要:美术文本的汉英翻译要求译者不仅要有扎实的英语基本功,还必须掌握美术文本的特征和美术文本的翻译特点,尤其是当原文的篇章形式和内容不能满足西方读者的阅读习惯和接受能力时,译者要对美术文本语篇进行重构,并适时采用直译、意译、增译、编译等翻译方法和策略,从而完成原美术文本的信息交流目的。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《海外英语》(CN:34-1209/G4)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《海外英语》注重反映一级学科外国语言文学的前沿动态、报告国内外有关的最新研究成果或信息;兼顾纯理论性和实证性研究,不仅载有文论型的文章,而且报导可直接用于外语教学实践的成果。
省级期刊
人气 641571 评论 50
人气 381336 评论 44
人气 50496 评论 65
部级期刊
人气 48281 评论 61