作者:宋孟洪马若瑟翻译策略衔接归化
摘要:该文运用语篇衔接理论探讨马若瑟儒家经典的翻译策略。着重从语法衔接和词汇衔接手段两个维度对马氏《诗经》译本进行考察,发现他采用了原词复现、同义词和上下义词等独特的归化翻译法。在当时特定情境下,这种翻译策略实现了文化融合的目的。开展这项研究,有助于更加全面、客观地评价马氏所谓的"索引式"翻译,对于"中国文化走出去"战略的实施具有一定的借鉴价值和意义。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《海外英语》(CN:34-1209/G4)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《海外英语》注重反映一级学科外国语言文学的前沿动态、报告国内外有关的最新研究成果或信息;兼顾纯理论性和实证性研究,不仅载有文论型的文章,而且报导可直接用于外语教学实践的成果。
省级期刊
人气 641186 评论 50
人气 379343 评论 44
人气 50133 评论 65
部级期刊
人气 47257 评论 61