作者:袁旖锶勒弗维尔翻译操纵理论王际真红楼梦
摘要:《红楼梦》这一中国古典文学的巅峰之作已有一百多年的翻译史。在众多英译本中,学者王际真的两个译本在西方颇受欢迎。该文作者试图借助操纵理论,从赞助系统,诗学美学观念,意识形态这三个方面对其译本进行浅析,其中包括了译者在章回选择上的取舍,对诗词歌赋以及对人物名称的翻译这三个方面。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《海外英语》(CN:34-1209/G4)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《海外英语》注重反映一级学科外国语言文学的前沿动态、报告国内外有关的最新研究成果或信息;兼顾纯理论性和实证性研究,不仅载有文论型的文章,而且报导可直接用于外语教学实践的成果。
省级期刊
人气 641247 评论 50
人气 379470 评论 44
人气 50139 评论 65
部级期刊
人气 47368 评论 61