HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

知其雅者赏其雅,乐其俗者赏其俗——评析培根《论高位》的两个中译本

作者:雷慧慧翻译思想文体风格字斟句酌雅文俗文

摘要:培根的文论以其思想精深、艺术精湛和文学精绝而风骚独领。其《培根论说文集》可以说是少数"世界书"的一部,不是为一国而作,乃是为万国而作;不是为一个时代,而是为一切时代。《论高位》是其中名篇之一,是关于当权者的地位以及为官之道的经典著作。此文从现代翻译大家王佐良和水天同的《论高位》两个中译文进行评析,并论证王译是雅文的模范,而水译是俗文的代表。知其雅者赏其雅,乐其俗者赏其俗。两篇译文,各具特色,各有千秋。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

海外英语

《海外英语》(CN:34-1209/G4)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《海外英语》注重反映一级学科外国语言文学的前沿动态、报告国内外有关的最新研究成果或信息;兼顾纯理论性和实证性研究,不仅载有文论型的文章,而且报导可直接用于外语教学实践的成果。

杂志详情