HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

On Influence of Cultural Elements on Idioms

作者:贾丽艳idiomculturalelementstranslation

摘要:Idioms are regarded as the most active part in English vocabulary.They are widely accepted and used in our daily life,newspapers,magazines and radios.It has many characters,for example,brevity,humor,wit and philosophy.So plays a very important role in America and Britain as a tool of transmitting and recording language and culture.In another point of view,idioms,as a special form of language,exist in culture and reflect cultural differences.So if learners want to learn English idioms,they can’t ignore the importance of cultural connotations.Culture is a compound which includes geography,custom,religion,history and so on.In order to transmitting the correct information included in idioms,learners need an extensive knowledge of the culture of both the source and target languages.Sometimes use literal translation,sometimes free translation,maybe sometimes combination of literal and free translation.This thesis lays stress on how to reflect the cultural differences in idioms by comparison in many aspects and listing some usual methods and skills in translating idioms.This paper will not only helps readers to understand the differences between these two languages exactly and translate them correctly,but also helps to further enhance their comprehension about English-speaking countries’ culture.

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

海外英语

《海外英语》(CN:34-1209/G4)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《海外英语》注重反映一级学科外国语言文学的前沿动态、报告国内外有关的最新研究成果或信息;兼顾纯理论性和实证性研究,不仅载有文论型的文章,而且报导可直接用于外语教学实践的成果。

杂志详情