作者:张传彪中式英语语义重复音韵特点互文见义旁观者无意义汉语语境
摘要:汉字语境下长大的人一般都很注意“偶语易安,奇字难适”的汉语音韵特点,对“互文见义”的表达,非但不觉累赘,反而乐此不疲。所以,诸如“无穷无尽…‘冷若冰霜…‘当事者迷,旁观者清”之类语义显然重复的说法,在汉语母语者眼中丝毫没有不妥。然而,讲求严谨,注重逻辑的英语则十分忌讳语义重复,英语中除了像save and sound,bagand baggage等少数几个押头韵习语外,一般难以见到类似的无意义重复。请看下面例子:
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社