HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

母语还是翻译?--谈海外华人文学的写作语言

作者:杨联芬

摘要:  哈金因其英文写作而在美国频频得奖的事件,似乎更加印证了这个事实:英文写作,是华人文学进入西方主流文化的通行证.这个情形,在学术研究中也非常明显.美国的华人学者,其学术研究的声誉,是在英语世界中赢得的.他们的学术研究若要在中国传播,则需要翻译.这就出现一道非常有意思的风景线:华人学者(通常汉语言训练有素,写得一手漂亮汉语文章),其研究中国文学的著作,却必经别人翻译成母语,一如西方学者的专著,冠以"××翻译"字样.……

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

华文文学

《华文文学》(CN:44-1183/I)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《华文文学》杂志创办后,立刻激发了港澳台及海外华文文学爱好者极大的创作及研究热情,纷纷争先恐后投稿,其中不乏一些潮汕籍海外华侨华人创作的有关家乡的作品。

杂志详情