作者:杨联芬
摘要: 哈金因其英文写作而在美国频频得奖的事件,似乎更加印证了这个事实:英文写作,是华人文学进入西方主流文化的通行证.这个情形,在学术研究中也非常明显.美国的华人学者,其学术研究的声誉,是在英语世界中赢得的.他们的学术研究若要在中国传播,则需要翻译.这就出现一道非常有意思的风景线:华人学者(通常汉语言训练有素,写得一手漂亮汉语文章),其研究中国文学的著作,却必经别人翻译成母语,一如西方学者的专著,冠以"××翻译"字样.……
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社