HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

领导人翻译,了解不少秘密

作者:王寅佳翻译问题领导人秘密韬光养晦阿拉法特澳大利亚哲学观念陆克文

摘要:目睹美国国务卿大骂萨达姆特使,为克林顿和阿拉法特传递"悄悄话"在与中国的交往中,澳大利亚政治家陆克文有个独特的优势:精通中文。不久前,他在北京参加一个活动时谈到,中外交往"常常是翻译问题让我们错过了彼此"。比如,中国有个成语"韬光养晦",翻译成英文是要隐藏力量、逐步发展,这让其它一些国家感到紧张。其实,"韬光养晦"来自中国的哲学观念,意思是要用很长时间培养自己的能力,并没有威胁之意。陆克文在6月26日战胜吉拉德,再次当选澳执政党工党党魁,并重新出任该国总理。他的中文又有了用武之地。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

环球人物

《环球人物》(CN:11-5490/C)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情