HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

谈翻译中的借鉴雷同不等于抄袭

作者:潘洵因文生文创造性翻译雷同抄袭

摘要:综合清代金圣叹先生的叙事学理论与许钧先生的翻译观,本文认为翻译(笔译)是以符号转换为手段,意义再生为目的,因文生文的文本生成的实践活动。经典作品应该有多种译本,由于原文文本是固定不变的,译者的理解必然也会有趋同的地方,所以重译过程中难免会出现部分文字与首译雷同。但雷同不等于抄袭,重译首先应该关注难点的创造性翻译,可以借鉴旧译,但不能抄袭。重译是译文文本的完善,与文化创新有一定的联系,但也有本质的区别。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

怀化学院学报

《怀化学院学报》(双月刊)创刊于1982年,由湖南省教育厅主管,怀化学院主办,CN刊号为:43-1394/Z,自创刊以来,颇受业界和广大读者的关注和好评。 《怀化学院学报》在栏目设置上能推陈出新,除一般高等院校学报常设栏目外,还开辟了 “民族民间文化遗产田野调查与研究”、 “文化生态与区域发展研究” 等特色栏目,力争做到人无我有、人有我精、人平我凸,形成了自己的特色。

杂志详情