HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

跨文化角度下《傲慢与偏见》两中文译本中的不可译性研究

作者:李颖跨文化交际文化差异不可译性

摘要:小说文本的翻译是一种典型的跨文化交际活动.在翻译过程中,势必会遇到两种不可译性情况,即语言的不可译性和文化的不可译性,在这里我们着重探讨文化的不可译性.由于文化的差异性,在进行跨文化交流时难免会遇到一些问题.本文从跨文化的角度出发,对《傲慢与偏见》孙致礼和张经浩两个不同译本进行分析,目的是要找出当译者遇到文化的不可译性问题时,译者是如何处理的、他们又用了什么翻译方法、哪种表达更能传达英国文化,以便为日后文学作品的翻译研究提供新的视角.

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

环球市场

《环球市场》(CN:46-1042/F)是一本有较高学术价值的大型旬刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《环球市场》以全面观察的视野、深入追踪的视角聚焦国内经济制度变革与现代市场经济进程,为展现新理念、新实践和新形象搭建起了一个全新的展示平台,引领着经济发展和改革开放,深度剖析国内外重大财经事件,成为担当社会责任、创业创新发展的舞台。

杂志详情