HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

“变通”而非“归化”——《红楼梦》霍译本翻译策略刍论

作者:张立霍译本策略归化变通

摘要:霍克斯所译《红楼梦》一直被认为主要采用“归化”的翻译策略,但根据“归化”与“变通”的概念,并分析霍译本中的具体译例,霍克斯使用的翻译策略更符合“变通”而非“归化”。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

湖南科技学院学报

《湖南科技学院学报》(CN:43-1459/Z)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《湖南科技学院学报》主要报道文学研究、博士论坛、青年论坛及学术动态,成为服务高校教学、科研、服务永州地方经济于文化建设的重要平台。

杂志详情