HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

鸦片战争前后国名译词考察——以《海国图志》为例

作者:李运富; 牛振鸦片战争前后国名译词源语词汉化

摘要:鸦片战争前后,国名译词大量进入汉语词汇系统。经考察,《海国图志》卷三十七至卷六十九欧美主要国家的国名译词歧异严重,反映了当时国名译词的基本情况。国名译词歧异的成因主要在于不同的译者采用不同的翻译方式,或者同是音译而源语词不同,同是意译而取义理据不同,也有音译者对同一源语词的语音感知不同而译音不同的。面对歧异,当时学者采用文中加注的方法沟通说明,虽有利于读者理解,但治标难治本。歧异的国名译词可以通过汉化和优化,逐渐走向规范而最终融入汉语系统。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

湖南科技大学学报·自然科学版

《湖南科技大学学报·自然科学版》(CN:43-1443/N)是一本有较高学术价值的大型季刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《湖南科技大学学报·自然科学版》主要刊载矿山开采、资源勘查与开发、煤田地质与工程地质、电气与自动化工程、计算机应用、机械工程、安全工程、煤的加工与综合利用、环境工程、建筑工程、基础学科等方面的学术论文,反映上述学科最新的研究成果和学术水平,促进国内外学术交流,繁荣科学技术事业。

杂志详情