作者:刘影英汉语言解释性翻译意思动词翻译方式谚语差异东西方文化联想文章
摘要:英汉语言不能直接按照字面的意思来翻译,它包括许多文化的和民族的特征.文章从颜色、比喻和联想、节气、谚语及动词方面谈到两种文字的不同翻译方式,其中重点谈到了解释性翻译.
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《呼伦贝尔学院学报》(CN:15-1202/G4)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《呼伦贝尔学院学报》坚持党的基本路线、方针政策,坚持以党的宣传工作、教育科研工作方面为指导,遵照国家教育部、国家出版局有关高校学报管理、出版方面的规定,保证学报的正确的政治方向、学术导向,为教学科研服务。
省级期刊
人气 753617 评论 72
人气 484248 评论 71
人气 463775 评论 66
部级期刊
人气 441982 评论 69