作者:李云存现句对比研究翻译
摘要:存现句在汉语和英语中都是常见句式。英语存现句的基本句型是“there+be”结构,汉语中两类存现句:“是”字存现句与“有”字存现句虽然都表示存在,但两者在含义、范围、时态、语义方面都有所不同.“是”字句的英译不能照搬英语“there+be”结构,而应根据汉英各自语言特点及其语义来灵活翻译.
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《汉江师范学院学报》(CN:42-1892/G4)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。
省级期刊
人气 16177 评论 11
人气 12759 评论 10
人气 11022 评论 10
人气 4025