HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

翻译之不可能——评德里达对翻译的解构

作者:潘道正翻译理论德里达解构本雅明翻译者巴别塔波德莱尔

摘要:翻译古已有之,但翻译理论的真正兴起一般认为源于德国哲学家瓦尔特·本雅明。1921年,本雅明翻译了法国诗人波德莱尔的散文集《巴黎的忧郁》,并自为序,该序言以《翻译者的任务》为名发表后,在翻译界引起了巨大的反响。1985年,作为对本雅明《翻译者的任务》的回应,德里达发表了长篇论文《巴别塔》,集中阐述了自己对翻译的看法。德里达之所以用“巴别塔”为论文的名字,是因为本雅明《翻译者的任务》正是以《圣经》中的“巴别塔故事”为分析的对象。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

华北水利水电大学学报·自然科学版

《华北水利水电大学学报·自然科学版》(CN:41-1432/TV)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《华北水利水电大学学报·自然科学版》成果主要来自水利行业的知名专家和学者,论文学术水平高或应用价值大,对水利学科的发展有较大的促进作用。我刊坚持开门办刊,一直本着宣传党和国家关于水利工作的方针政策,及时报道和宣传校内外科研新成果、科技新动态,加强学术交流,推动我国水利水电开发事业和国民经济的发展的办刊宗旨,服务于我国...

杂志详情