HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

翻译学习中培养回译思维的重要性及途径

作者:武雨婷回译思维译者主体性提升译文质量

摘要:回译作为近年翻译学领域的研究热点之一,受到越来越多的重视,不仅为传统翻译教学研究提供了新的方向,对于翻译批评鉴赏活动也具有重要的指导意义。然而就学生学习层面而言,由于译者特别是初期的翻译学习者能力不足,过度倾向于机械式单向吸收甚至全盘灌输翻译词汇和文本,缺少在翻译中的动态思考过程,忽略了自身在翻译过程中的主动性,导致这一重要思维方式在翻译实践中也未能得到足够重视。本文主要通过探讨回译思维在翻译过程中的重要性以及如何运用这种技巧,努力提升译者在翻译过程中的主体性,从而提升译文质量。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

海外文摘

《海外文摘》(CN:11-1820/Z)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《海外文摘》具有特色定位的部级期刊,聚焦海外、文化、文学、历史、经济、管理等领域,对于传统文化发扬传承、国际间经济文化传播交流、文学艺术传播、历史哲学研究、特色教育教学发展等起到桥梁纽带作用,为理论研究的交流与进一步发展搭建平台。

杂志详情