作者:张雪选词句式音韵译者的风格
摘要:诗歌是中华民族宝贵的文化遗产,而唐代是诗歌发展的繁荣时期,唐诗在诗歌中占重要地位,古诗英译是传播中国文学的重要手段。作为中国著名的古诗英译的翻译家,许渊冲先生在长期的翻译实践中留下了大量的经典译作,而美国汉学家、翻译学家巴顿·华兹生(Burton Watson)也翻译了许多中国古典文学作品和传统文化书籍,两人对唐诗的翻译有各自的风格,本文选取他们对唐代诗人杜甫的著名诗作《春望》的英译本,从选词、句式、音韵方面进行对比,总结出许渊冲和巴顿·华兹生在翻译唐诗的不同原则和风格,从中学习两者的优点,吸取其精华,对今后的翻译学习作指导。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社